Well,
it looks like I need to hijack this sub forum for updates (and in the future, probably also more description, maybe? with some pictures) on translation.
Reason being, now that both facebook and discord don't want to let me in without 2FA, i can not use these any more as my /other/ online identity needs a phone number for /their/ own discord and facebook purposes and they can not be shared...
So, time permitting, looks like i will be posting information and answering questions as replies to this post. Hopefully it won't bother the admins here too much.
The timing is kinda convergent, as I have finally, after close to a year of a gap, completed translation of page 1497.
But more about it, in its own post. Or maybe not. maybe just a single-line one nothing to it.
Translator Notes: The what and how of MegaLettering, translation Megathread
- cidjen
- Posts: 1205
- Joined: Fri Dec 29, 2017 12:13 pm
- Location: Too many to fit in this margin area
- Contact:
Translator Notes: The what and how of MegaLettering, translation Megathread
Слава Україні!

🥫

--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
- cidjen
- Posts: 1205
- Joined: Fri Dec 29, 2017 12:13 pm
- Location: Too many to fit in this margin area
- Contact:
[1497] More skilled than sparkly [PL] Głuptaski
The https://www.megatokyo.it/?lang=pl&id=1497 will go live on Midnight CET on 5 November 2023.
It's been a while since I posted the previous one (2 Dec 2022...).
I have no excuse and I can not promise anything be any different going forward.
Though this one had actually stalled on me on the last panel for last, idk..... 6 months?
Just did not have head space to get the feelz of this one.
I also 'titled' the page a bit differently than the original (polish title comes from next panel over, where Ririka says 'you silly boys'.)]
Anyway, enjoy.
It's been a while since I posted the previous one (2 Dec 2022...).
I have no excuse and I can not promise anything be any different going forward.
Though this one had actually stalled on me on the last panel for last, idk..... 6 months?
Just did not have head space to get the feelz of this one.
I also 'titled' the page a bit differently than the original (polish title comes from next panel over, where Ririka says 'you silly boys'.)]
Anyway, enjoy.
Слава Україні!

🥫

--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
- cidjen
- Posts: 1205
- Joined: Fri Dec 29, 2017 12:13 pm
- Location: Too many to fit in this margin area
- Contact:
[1498] that response -> tę odpowiedź [pl]
[1498] in polish, will go up at midnight CET (it is actually midnight) 14 Nov 2023.
Слава Україні!

🥫

--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
Re: Translator Notes: The what and how of MegaLettering, translation Megathread
I assume there's some equivalent in polish for Ririka's baby talk?
Proud owner of kendermouse's 500th post.
Lean and slippered forum loon
Lean and slippered forum loon
- cidjen
- Posts: 1205
- Joined: Fri Dec 29, 2017 12:13 pm
- Location: Too many to fit in this margin area
- Contact:
Re: Translator Notes: The what and how of MegaLettering, translation Megathread
Unfortunately it was easier to emulate the, you know, teen like talk of the ninja granma;) guess that is why this page and previous took me so long as there wasn't much of a reference from my culture to emulate ( apart from the cute little blue limo that keeps bumping into her son line, that did get the cute treatment from me) I called on some 'licencia poetica' with the 'damage to the love of the genre' and have the fan say "please stop, such scenes I watch in gore [as in the genre] you know" ( I wonder if he should say 'i prefer _' here instead...) (This kinda mirrors the infamous "zombie guro" page from way back when;) )
To my mind Ririka talks here like a grown mature woman that used to be the magical girl but is fully grown now and is (acutely) aware of it too. She might have still the young female voice, she sounds like a girl here. not like a mature woman or a grandma, but her vocabulary is fully ...shocking

Слава Україні!

🥫

--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
--------
Translation to polish
and where it happens when I have time to stream
Blessed be those, who, having nothing to say, avoid trying to tell this to the world in their own words - J. Tuwim ( liberally translated )
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests